Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в честь голландского

  • 1 pisonia

    Австралийский сленг: пизония (2 разновидности деревьев рода Pisonia, названные в честь голландского ботаника Виллема Пизо)

    Универсальный англо-русский словарь > pisonia

  • 2 Harlem

    Большой район в Северном Манхэттене [ Upper Manhattan] в г. Нью-Йорке, традиционно считающийся негритянским гетто [ ghetto]. Впервые в этой местности поселились голландцы в 1658, назвав ее в честь голландского города "Новым Хаарлемом" (Nieuw Haarlem). До начала XIX в. оставался сельскохозяйственным районом. Железная дорога, построенная в 1830, соединила его с Южным Манхэттеном [ Lower Manhattan] и сделала популярным летним курортом, что привело к развитию здесь жилищного строительства. В начале нашего века здесь стали селиться афро-американцы [ Afro-Americans], и к 1920 в нем проживала самая многочисленная городская негритянская община в стране (более 150 тыс. человек). Несмотря на социальные проблемы, вызванные перенаселенностью и трущобами, перед второй мировой войной Гарлем стал интеллектуальным и культурным центром [ Harlem Renaissance]. Причинами упадка после войны стали быстрый прирост населения и проявления расовой дискриминации. Жилищные проблемы Гарлема усугубились массовой иммиграцией пуэрториканцев в восточную часть района, сейчас известную как Испанский Гарлем [ Spanish Harlem] или "Баррио" [El Barrio; barrio]. Начиная с 60-х гг., федеральные и городские власти предпринимают интенсивные усилия по улучшению условий жизни жителей Гарлема [Harlemites]. Сегодня границами района являются: на востоке Парк-авеню [ Park Avenue], на западе - Амстердам-авеню [Amsterdam Avenue], на юге - 96-я и 110-я улицы, а на севере 155-я улица. Основная коммерческая артерия района - 125-я улица, на которой находится также и знаменитый театр "Аполло" [ Apollo Theater]. Наиболее привлекательная часть района - Страйверс-роу [Strivers Row], часть 138-й улицы между Седьмой и Восьмой Авеню, застроенная особняками из песчаника [ brownstone] по проекту архитектора С. Уайта [ White, Stanford]

    English-Russian dictionary of regional studies > Harlem

  • 3 Amsterdam Avenue

    «Амстердам-авеню» ( в Нью-Йорке), назв. Десятой авеню в верхней части Манхаттана, севернее 59- й улицы < в честь голландского г. Амстердам, назв. которого Новый Амстердам носил Нью- Йорк до захвата его англичанами в 1664>

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Amsterdam Avenue

  • 4 pisonia

    пизония (2 разновидности деревьев рода Pisonia, названные в честь голландского ботаника Виллема Пизо)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > pisonia

  • 5 Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur

    При согласии малые государства ( или дела) [ лат. res означает "дело", "вещь", отсюда res publica "общественное дело", "государство"; в значении "государство" употр. и само слово res. - авт. ] растут, при раздорах великие разрушаются.
    Саллюстий, "Югуртинская война", X, 6: Equidem ego vobis regnum trado firmum si boni eritis, si mali, inbecillum. Nam concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur. "Я оставляю вам царство, которое будет прочным, если вы будете хорошими, и слабым, если вы окажетесь дурными. Ведь при согласии и малые государства [лат. res означает "дело", "вещь", отсюда res publica "общественное дело", "государство"; в значении "государство" употр. и само слово res. - авт. ] возрастают, при несогласии и величайшие распадаются".
    - Из речи, с которой нумидийский царь Миципса (II в. до н. э.), чувствуя приближение смерти, обратился к своим малолетним сыновьям и к племяннику Югурте, которого оставлял их опекуном.
    Кто что ни говори, а хорошо иметь литературных приятелей. Concordia res parvae crescunt. Пример перед глазами: "Черная женщина", довольно обыкновенный роман в духе покойницы Жанлис, - с помощью приятелей автора [ Н. И. Греча ] - вырос до гениального произведения, которое пред всеми романами кажется таким, какими кажутся слоны пред комарами!... (В. Г. Белинский, Журнальные заметки. Dubia.)
    Я знаю, Захар Иваныч, что все эти операции вы производите при содействии любезнейшей супруги вашей, Зои Филипьевны, и почтеннейшей вашей сестрицы, Матрены Ивановны, но это приносит лишь честь вашей коммерческой прозорливости и показывает, как глубоко вы поняли смысл старинной латинской пословицы: Concordia res parvae crescunt, а без конкордии и magnae res dilabuntur. (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом.)
    Шульц нигде не хлопотал об учреждении ему герба и не затруднялся особенно его избранием; он, как чисто русский человек, знал, что у нас в "Разсеи из эстого просто" и изобразил себе муравейник с известной надписью голландского червонца concordia res parvae crescunt. (H. С. Лесков, Островитяне.)
    Видели ли вы когда-нибудь голландский червонец? - На червонце изображен был рыцарь в латах с пучком стрел в руке, а кругом его славная нидерландская надпись, которая помогла Голландцам побороть Испанию: concordia res parvae crescunt. (В. Д. Спасович, Застольные речи.)
    Всегда, везде, на голой, бесплодной поверхности первым появляется лишайник, разлагая, разрыхляя горную породу, превращая ее в плодородную почву. Он забирается далее всех растений на север, выше всех в горы; ему нипочем зимняя стужа, летний зной, Медленно, но упорно завоевывает он каждую пядь земли, и только по его следам, по проторенному им пути, появляются более сложные формы жизни. В чем же тайна этого успеха? Concordia res parvae crescunt, как будто отвечает нам каждое из этих ничтожных существ, в согласии, в союзе сила. (К. А. Тимирязев, Растение - сфинкс.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur

  • 6 go off the deep end

    разг.
    1) потерять самообладание, выйти из себя, вспылить, разозлиться, погорячиться

    I happen to mention the other day to a well-known literateur that I had the honour and pleasure of your friendship. He thereupon went off the deep end, cursing you loudly and bitterly for taking part in the recent Leith by-election... (S. O'Casey, ‘Rose and Crown’, ‘Feathering His Nest’) — На днях в разговоре с известным литератором я сказал, что имею честь и удовольствие быть вашим другом. Услышав это, он вспылил, стал кричать и ругал вас на чем свет стоит за участие в недавних дополнительных выборах в Лисе...

    Ivor, tried to explain and then I tried to explain and then about forty people in the office went off the deep end, so I said I'd meet him for lunch. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. V) — Айвор пытался объяснить мне все, а потом я пробовала объяснить ему, а затем все сорок человек у нас в конторе как с цепи сорвались, и тогда я сказала ему, что мы встретимся за завтраком.

    2) действовать сгоряча, необдуманно, поступать опрометчиво, безрассудно; идти на крайности (тж. амер. жарг. jump off the deep end)

    I know what makes him go off the deep end all the time, though of course I think he ought to control himself better. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 34) — Я понял, что постоянно толкает его на безрассудства, хотя, конечно, ему бы следовало крепче держать себя в руках.

    Mrs. Fitz: "There's something wrong with that girl, I'm afraid." Clancy: "Gone off the deep end." Mrs. Fitz: "I've seen her about a lot lately with one of the officers from the Dutch ship in dock for repair." Clancy: "Yes - and drinking like a fish." (D. Cusack, ‘Shoulder the Sky’, act I) — Миссис Фитц: "Боюсь, что-то неладное с девчонкой." Клэнси: "Пустилась во все тяжкие." Миссис Фитц: "Я часто встречала ее последнее время с одним офицером с голландского судна, стоящего в доке на ремонте." Клэнси: "Да и пить стала она без всякой меры."

    ...she never seemed to mix with the other children, never brought her friends home, wasn't interested in boys. Maybe if they had tried to make her live a normal life, she wouldn't have gone off the deep end the way she had over the first boy she fell in love with. (D. Cusack, ‘Say No to Death’, ch. 2) —...она никогда не дружила с другими детьми, никогда не приводила друзей домой, не интересовалась мальчишками. Может быть, если бы родители меньше опекали ее, у нее не зашло бы все так далеко с первым же парнем, который ей понравился.

    Large English-Russian phrasebook > go off the deep end

См. также в других словарях:

  • Список улиц Архангельска — Содержание 1 0 9 2 А 3 Б 4 В 5 Г …   Википедия

  • Этимология названий стран — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Улицы Донецка — Общая протяжённость улиц Донецка  2,5 тыс. км. Количество улиц, бульваров, проспектов  2219. Главная улица  Артёма. Длиннейшая  Кирова. Как минимум одна улица состоит из одного дома: Нижневартовская и Карпинского …   Википедия

  • Ян-Майен — остров в сев. части Атлантического океана; территория Норвегии. Открыт ирланд. монахом Бранда ном в VI в., вторично исланд. мореходами в XII в., но до XVII в. оставался безымянным. Посетившие остров в 1607 1615 гг. англ., голл., франц. китобои… …   Географическая энциклопедия

  • Бруния — У этого термина существуют и другие значения, см. Бруния (значения). ? Бруния …   Википедия

  • Баренцево море — Сев. Ледовитый океан, омывает берега России и Норвегии. Названо в 1853 г. в честь голл. мореплавателя Виллема Баренца (ок. 1550 1597), который в конце XVI в. совершил три плавания по этому морю. В России на картах XVI XVIII вв. оно называлось… …   Географическая энциклопедия

  • Фризея — ? Фризея …   Википедия

  • Бруния (растение) — ? Бруния Brunia sp. Верхняя часть побега с хвоеобразными листьями и шишкообразными соцветиями (диаметром около 1 см), собранными в сложное соцветие. Научная классификация …   Википедия

  • Степной ящер — Степной ящер …   Википедия

  • Белохвостый песочник — Белохвостый песочник …   Википедия

  • Кошка Темминка — ? Кошка Темминка Азиатская золотистая кошка …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»